На просторах России и Украины существует организация, называющая себя древней школой алхимии "Чжэнь Дао Пай". При ближайшем рассмотрении оказывается, что никакая это не даосская школа, а дешёвый самодел, придуманный для зарабатывания денег, что было подробно показано на форумах в интернете.
Представленный сайт обобщает и систематизирует эту информацию.
История этой псевдоалхимической "школы" началась с того, что в 2000 году некий юноша по имени Виталий Лищина, придумал свою "систему" цигун и назвал его "чженьдао".
Почему это был именно цигун вполне понятно, ведь Лищина - семинарист распространённой системы "Чжун Юань Цигун", а также слушатель их инструкторских курсов, о чём он сам и говорит, критикуя Чжун Юань Цигун на своём сайте (скриншот):
Чжун Юань Цигун - ... (лично присутствовал на семинаре по подготовке инструкторов ЧЮЦ и видел, кто и как получал инструкторский статус).
И именно на этой базе - фантазий подростка и различных семинаров по цигун, проводимых на Украине произошло создание "Школы Цигун Чжэнь Дао", которая со временем мутировала в якобы школу алхимии "Чжэнь Дао Пай".
Момент мутации чётко зафиксирован - это запуск нового сайта Лищины в марте-апреле 2010 года. Под критикой страница - источник цитаты ниже была удалена, но сам текст до сих пор остаётся на его форуме (скриншот):
Вместе с запуском нового сайта мы провели небольшой «ребрендинг» названия Школы, отказавшись от словосочетания «Цигун Чжэнь Дао». Раньше слово «Цигун» использовалось из-за его широкой известности, что говорило людям об определенной направленности Школы и об этом у нас всегда было написано на главной странице старого сайта. Однако, теперь мы решили отказаться от этого, обнаружив, что разные люди понимают термин «цигун» по-разному, да еще и неправильно, и использовать лишь традиционное название «Чжэнь Дао Пай», или просто «Школа Чжэнь Дао».
У востоковедов и исследователей даосизма сразу возникли вопросы - что же это за школа, о которой в самом Китае нет вообще ни слова?
Наверх
В первую очередь, эта придуманная "школа" изначально даже не "знала", как она пишется в иероглифах. Лишь по прошествии полугода с того, как Дмитрий Александрович Артемьев (востоковед, глава отделения традиционной китайской Школы Алхимии Улюпай в России) указал Лищине на неправильность названия "чжень дао" с точки зрения даосизма, заметив, что все даосские школы состоят из 3 иероглифов, причём третий - это "Дао", "Цзяо" или "Пай", Лищина изобразил это написание.
Сам он объяснил своё "промедление" и "ребрендинг" (см. выше) так (скриншот):
Ответ на этот вопрос требует обратиться к истории развития Учений в Китае. После прихода Буддизма в Китай (2 в.н.э.) появилась необходимость в разграничении в названиях Школ, чтобы не было одинаково даже само слово "Школа" (как никак была конкуренция) и дабы можно было сразу по названию понять буддийская Школа или даосская, то и ввели «слова определители». Таким образом, в окончании основного названия, любая даосская Школа именовалась «пай» (?), а любая буддийская Школа - «цзун» (?).
Страница с цитатой ниже уже удалена Лищиной, являясь при этом наглядным примером логики его "объяснений":
Историческая справка: в Китае сложилось так, что с древних времен, абсолютно любая даосская Школа имеет в конце приставку ? (пай) – этот иероглиф и переводится как "Школа". Если словосочетание «Школа Чжэнь Дао» дословно перевести на китайский язык, то это будет ???, что по-русски будет читаться как «Чжэнь Дао Пай». Поэтому, мы просто переводим ? (пай) на русский язык, и это уже пишется и говорится как «Школа Чжэнь Дао». Можно. конечно, говорить/писать и Школа Чжэнь Дао Пай, но это, по сути, будет тавтология.
Вопрос с "пай" ещё будет поднят
ниже.
Заметим, что та же история с отсутствующим иероглифическим написанием повторялась не раз. Ещё пример - "базовый метод школы Чжэнь Дао "сплавление инь и ян" (оригинал):
В Даосской Школе Чжэнь Дао... На уровне работы с энергией базовая методика заключается в том, что мы постигаем ее качества и свойства Инь и Ян и осуществляем их сплавление
Когда же Лищину попросили привести китайское написание этого никогда нам прежде не встречавшегося термина, ему не оставалось ничего другого, кроме как "отмазаться" (
скриншот):
Как будет по-китайски "сплавление Инь и Ян", думаю Вы знаете.
Наверх
Уже одно то, что название постоянно менялось показывает, что традицией там и не пахнет. Но все названия, предложенные махинатором, были проверены по трактатам, также был осуществлен поиск по китайскому интернету. Результат был ожидаемым - нигде не встречается школа алхимии с таким названием.
Однако в процессе поисков было найдено одно упоминание "Чжэньдаопай" - китайской христианской секты (оригинал):
东方闪电也称实际神(全能神),也被称为“七灵派”、“二次救主派”、“新能力主教会”、“真 光派”、“真 道派”,是一个在中国大陆扩张的新兴宗教,自称为基督教教派,于1990年代开始在中国河南出 现,并扩展至 多个省级行政区,乃至台湾地区[1],该教会的女教主邓闪电自称为道成肉身的最后一位基督,并宣扬末世理论,自称将在中国称王,教内 组织严密, 教众财产需上缴。
其教义的内容也被部分基督教教派公认为邪教或称为端异
Перевод:
Восточная молния - также называется Божество реальности (Бог Всемогущий), также был назван как "Цилинпай", "Главная школа вторичного спасения", "Союз епископов новых возможностей", "Чжэньгуанпай" и "Чжэньдаопай" - это широко распространившаяся в материковом Китае новая религия, называющая себя религиозной сектой христианства, возникшая в 1990 году в провинции Хэнань и распространившаяся по многим провинциям, вплоть до Тайваня, основательница этой секты называется себя самым последним Христом, и распространяет учение о конце света, себя именует Императором Китая, организация носит тайный характер, участники секты должны отдавать материальные блага.
Содержание учения христианскими направлениями открыто признается за ересь и лжеучение.
Наверх
Лищине наверное и невдомёк, что и "Чжэнь Дао", и упоминаемых им "патриарха Люй Ши Яна и его ученика Чжан Байши" на полном серьёзе искали в Китае, но ни о "школе", ни об очевидно придуманных персонажах никто не слышал ни в официальных, ни в неофициальных кругах.
Стоит также отметить, что Чжэнь Дао Пай не смогли назвать свои трактаты, а Лищина в ответ на все вопросы о них, а также о школе в Китае и об учителях лишь ссылается на секретность.
Наверх
Обратимся к "методам", преподаваемым ученикам "Чжэнь Дао" под видом даосской алхимии. Вот они:
- визуализация
- сидячая медитация
- столб
- фальшивый "даоинь" - смесь аэробики и растяжки
- "отшельническая жизнь"
- дыхательные упражнения "туна"
и т.д.
Все эти методы типично цигунские и никак не связаны развитием в Даосской Алхимии, о чём ясно говорится в трудах Патриархов - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня (ссылка)
...
3. Сбор ци.
...
7. Чаньская медитация.
...
9. Осознание.
...
12. Соблюдение чистоты.
13. Успокоение (остановка мышления).
...
20. Сдерживание дыхания.
21. Упражнения даоинь.
22. Гимнастика туна.
23. Сбор и восполнение.
...
26. Оказание помощи.
27. Уход в горы.
...
29. Неподвижность.
...
Именно из-за Дао слушали суетную болтовню и поверхностные учения, указывали на них как на секретные методы практики ничего не понимающим последователям, передавали друг другу формы наставлений и толкований, но к положенному сроку погружались в загробный мир, заставляя цепенеть от страха сердца людей!
Ту же критику можно встретить и в другом доступном на русском тексте - "Главы о прозрении истины" Чжан Бодуаня в переводе Е. Торчинова.
Мало того, что методы - цигунские, инструктора "школы Чжэнь Дао Пай" постоянно пытаются уходить от традиционного для даосизма противопоставления Алхимии и цигун, утверждая, что цигун - обязательный начальный этап Алхимии и т.п. (скриншот):
Некоторые традиционные Мастера выделяют два термина: «Цигун», понимая его лишь как работу с поверхностной, обычной ци, и «Нэйгун» (Нэйдань) – внутренняя работа с первичной изначальной ци. И хотя такая классификация, по сути, является более точной, мы все же делать такого резкого разграничения делать не будем. Во-первых, чтобы избежать нежелательной путаницы, во-вторых, по сути, второе является более высоким уровнем первого, а в-третьих, из-за широкой известности самого термина «Цигун», который людям говорит об определенной направленности, в отличие от другого более точного определения, которое практически никто не знает. К тому же в начале, мы все равно практикуем работу с обычной энергией.
Наверх
Несмотря на явный "оболванивающий" характер рассказов, статей и, по всей видимости, занятий в "Чжэнь Дао Пай", не может не радовать тот момент, что некоторые люди, прежде оказывавшие большое доверие Лищине, были вынуждены покинуть эту организацию, видя неспособность руководителя "Чжэнь Дао" ответить на задаваемые ему вопросы.
Вот прошлое мнение этого человека (скриншот):
"А был ли учитель?" - Был. Виталий - человек простодушный. Впечатление абсолютно
искреннего и уверенного человека. То, ЧТО он говорит и то, КАК он это говорит не дает оснований утверждать, что он неискренен.
Но съездив в Китай и не увидев ничего, относящегося к "Чжэнь Дао", люди сделали для себя выводы (
скриншот):
Хочу подвести итоги. Вернулись из Китая. Люй Ши Яна не нашли. На счет традиции школы "ЧДП" Вы были совершенно правы.
Теперь на двух "лохов" у Виталия меньше.
На наш взгляд, нет лучшей благодарности нашей работе, чем раскрывающиеся глаза людей.
Даосизм - путь обретения свободы, и он обязательно подразумевает самостоятельное изучение наследия учителей древности, размышления, сомнения и в конечном итоге обретение понимания, как отличить традицию от профанации. А не зная направления - всегда будешь идти не в ту сторону.
Наверх
Школы не было, а откуда же статьи, гордо названные на сайте Чжэньдаопай "теорией алхимии"?
Попытки узнать это непосредственно у Лищины заканчивались его отсылками к "секретной передаче", "дайгуну" ("дайгун" - способность непосредственной передачи знания, похоже на "телепатию", взят из Чжун Юань Цигун) и банам на форуме. Очень для него удобно! Если автор "откровений" не знает китайского, ему только и оставалось придумать ещё одну непроверяемую сказку об "избранности"...
Итак, откуда же появилась "теория", "методы", "структура"?
На старом сайте "Чженьдао" (2005 года) была статья о термине "цигун", видах школ цигун и отличии от них "Цигун Чженьдао". Занимавшиеся ранее Чжун Юань нашли поразительное сходство объяснений из этой статьи и статьи книги о Чжун Юань.
Оригинал (книга по первой ступени ЧЮЦ):
Понятие цигун обозначается в китайском языке двумя иероглифами - ци и гун...
Ци - это некая субстанция, существующая в каждой точке Вселенной. Она содержит три компонента, три составляющие: материальную, энергетическую и информационную...
Гун - это действие, работа, которую необходимо затратить... Это требует времени и усилий... Гунфу - "достижение предела" в любом достойном виде деятельности...
Цигун - ... это наука, это философия,... это способ энерго-информационного обмена с окружающим миром и общения со всей Вселенной.
Версия Лищины (
оригинал цитаты):
Само слово «Цигун» состоит из двух частей. Первая часть — «Ци», -в переводе означает «энергия» или «жизненная сила», которая пронизывает всю Вселенную... Ци также является носителем информации... под термином «Ци» следует понимать не только некую силу, а и энергоинформационный аспект Вселенной.
Вторая часть термина - «Гун», - является сокращением от слова «гунфу», которое можно перевести как «работа и время, необходимое для достижения поставленной цели». Также это слово означает «высшее мастерство», причем в любой сфере деятельности, будь то цигун, боевые искусства или каллиграфия.
Исходя из вышесказанного можно сказать, что Цигун - это ... наука о жизни человека и Вселенной, так как он включает в себя такие аспекты, как философия,... учение о взаимодействии с окружающим миром, учение о круговороте жизни и энергии на Земле и во Вселенной и т.д.
Та же история и с "направлениями и школами цигун" и использование термина "высшие школы цигун".
Оригинал (книга по первой ступени ЧЮЦ):
Направления и школы цигун
... Направления цигун стали подразделять на Конфуцианское, Даосское, Буддийское, Медицинское, Боевых искусств (ушу-цигун)...
Особое место занимает... ЧЖУН ЮАНЬ ЦИГУН,... относится к цигун высших уровней...
Версия Лищины, обратите внимание на хитрющее изменение порядка в списке :-) (
скриншот цитаты):
В наше время существует около 250 направлений Цигун, но, так или иначе, их можно отнести к одной из основных школ: медицинской, боевой (ушу цигун), даосской, буддийской и конфуцианской. Особое место занимают школы, принадлежащие к Высшим уровням Цигун... Именно к числу таких школ относится традиция Чжэнь Дао.
Теперь обратим внимание на объяснение иероглифа Дао.
Оригинал (книга по первой ступени ЧЮЦ):
Левый блок - часть иероглифа "идти", "движение".
Горизонтальная линия [сверху справа] означает "весь мир", "Космос в целом"; два штриха над ней говорят о том, что этот Космос состоит из двух частей - Инь и Ян;
правый нижний блок означает "я сам", а вся правая часть - "голова".
А вот вариант изменения порядка :-) за авторством Лищины:
Верхняя правая часть означает «единое Мироздание»; две черточки вверху символизируют Инь и Ян...
Нижняя правая часть означает «я сам»...
Соединив нижний и верхний иероглифы, мы получаем новый, означающий «голова» (首)...
Левая часть иероглифа Дао переводится как «движение»...
Далее, "упражнения 1го уровня" явным образом содраны с ЧЮЦ.
Оригинал (книга по первой ступени ЧЮЦ):
Рука Будды созерцает образы
Священный журавль пьёт воду
...
Цигун во время ходьбы
Цигун во время сна
Версия Лищины - как всегда, неловкое изменение порядка (оригинал цитаты - на скриншотах
чуть ниже):
Журавль пьёт воду
...
Цигун во время ходьбы
Цигун во время сна
...
руки Будды возвращают молодость
Подобное сходство заметили не только мы, см. скриншоты:
;-)
Здесь же, кстати, наглядно видно "чжЕньдао", от которого Лищина постоянно открещивался (подробности - ниже). А пользователь под загадочным ником МИН - ну не Виталик ли?
Сюй Минтан (глава ЧЮЦ) на своих занятиях часто говорил о полезности посещать семинары всех учителей. Занимающиеся ЧЮЦ знают, что русские инструктора, ссылаясь на него, всегда называют его "Мастером". Например, "Мастер сказал", "Когда будет семинар Мастера" и т.д.
Фантазия Лищины о ЧжЕньдао полностью повторяет эти моменты (этот текст уже потёрт Лищиной):
Основываясь на собственной многолетней практике и обучаясь у разных учителей (Мастер сказал, что мне нужно будет посещать по возможности все семинары, проводимые на Украине)...
Следует отметить очевидную абсурдность такой рекомендации от "мастера по древней алхимии от Люй Дунбиня, обладающего "телепортацией".
Если у Вас остались сомнения в происхождении "практик школы Чжэньдао", предлагаем вам купить "обучающие" видеодиски "школы Чжэньдаопай". Занимавшиеся ЧЮЦ легко могут узнать в них свои упражнения, а также теоретические вещи, о которых говорил Минтан, но в переложении "алхимизатора Виталика".
Наверх
В 2005 году Дмитрий Александрович Артемьев на Восточном портале - oriental.ru начал знакомить людей с древнекитайской Традицией. Именно на Восточном портале были раскрыты важнейшие термины - Син и Мин, учение об их соединении, виды бессмертия с точки зрения Алхимии.
Именно этот уникальный материал был успешно усвоен Лищиной и в искажённом виде послужил основой "алхимизации" самодельной школы цигун Чжэнь Дао. При желании можно было бы показать явные заимствования, но в этом нет нужды - ведь до объяснений Д.А. Артемьева этой информации просто не существовало.
Таким образом, Лищина "заимствовал" свои упражнения из Чжун Юань Цигун, а принципиально новые теоретические моменты и объяснения сдул с ориентала.
Но и после создания "чжэньдаопай" он не успокоился. Публика требовала зрелищ - бездарный плагиат продолжился!
Наверх
Под видом "эксклюзивных знаний от даосских патриархов школы Чжэньдаопай", Лищина выдаёт понадёрганные из популярных источников цитаты. Примеры - ниже.
Вопрос к Виталию:
Откуда (из каких источников) Вам известно, что вино рассеивает защитную ЦИ? Из Вашей фразы получается, что если человек теряет контроль над своим сознанием то тогда и только тогда защитная ЦИ перестает работать как экран сохраняющий ЦИ в теле...
Его ответ (
скриншот цитаты):
Я не знаю откуда именно взята фраза "вино рассеивает ци", для меня лично это не столь важно, т.к. я опираюсь прежде всего на практический опыт, а не на источники. Только личный опыт и результат имеет значение все остальное не важно.
Конечно, Лищина хорошо научился "забывать", откуда он что взял, но один внимательный участник нашего форума указал на оригинал:
пьяный утрачивает контроль поверхностного сознания, во-вторых, "истинная ци" легко выходит наружу через широко раскрытые поры, как говорится: "вино рассеивает ци".
Цзи И, Перевод С.Сергеева, Журнал "Цигун и жизнь". Год 1995. №3.
На вопрос "что такое Даоинь?" Виталик отвечает (скриншот цитаты):
В "Трактате о внутреннем" Ван Бина (618-907 гг.) дается такое определение: "Дао инь - это раскачивание мышц и костей, приведение в движение суставов
Сдуто из перевода М.М. Богачихина книги «Китайское учение о жизненной энергии.» Ма Цзиженя. Что характерно для Виталия - выдал годы существования династии Тан за годы жизни Ван Бина. Вот оригинал:
В книгах по китайской медицине так пишут о гимнастике даоинь, упоминаемой в "Трактате о внутреннем". У Ван Бина, жившего во время Танской династии (618-907 гг.) говорится: "Даоинь - это раскачивание мышц и костей, приведение в движение суставов..."
Специально для Чжэньдао Лищина придумал два новых "алхимических канала" - "сохранения и совершенствования жизни", которые он выплавляет на своих семинарах (оригинал программы семинара):
...в) выплавление канала сохранения жизни;
г) выплавление канала соврешенствования жизни;...
Но вскоре выяснилось, что и это сдуто из книги о Ван Липине. Цитата из книги:
При совершенствовании в выплавлении можно вывести линию, начинающуюся на 1,2 – 1,5 дюймов ниже пупка и идущую внутрь, к копчику (Вэйлюй), которая называется «Линией Совершенствования Жизни» («Сю Мин Сянь»).
Как видно, даже здесь информация искажена - в оригинале речь идёт о линии, а не о "канале".
Наверх
Отдельно стоит отметить его неуклюжую попытку "перевести" Лю И-Мина и "коррекцию" им своего перевода после критического разбора творчества Виталика, сделанного Д.А.Артемьевым.
Происходило это следующим образом: Лищина выложил на своём форуме перевод 10 наставлений Лю И-Мина. Как обычно, он "благоразумно" не указал, что именно он переводил, и лишь после критики попытался "перевести стрелки" на Клири (скриншот):
мы ведь, в данном случае, делаем перевод с английского (Тимоти Клири), а не с китайского + иногда стараемся больше сориентироваться на смысловую нагрузку в соответствии с практикой, а не дословность
Увидев в "переводе" многочисленные ошибки, Д.А.Артемьев указал на них, публикуя правильный перевод китайского текста. Не долго думая, Виталий, воспользовавшись правильным переводом Д.А.Артемьева, исправил свои предыдущие 10 наставлений, а для маскировки этого своего плагиаторства выложил перевод 11 наставления (скриншот):
11.
...
П.С.
Предыдущие десять наставлений слегка откорректированы, поскольку в процессе моей редакции книги был сделан более удачный перевод.
Итак, рассмотрим "мутации" наставлений в изложении Лищины.
Наставление 1
Исходный перевод Лищины:
Смотри сквозь предметы мира.
Если ты не можешь смотреть сквозь предметы мира,
Ты утонешь в океане страданий. Как сможешь ты выбраться?
Перевод с китайского Д.А.Артемьева:
世事若还看不破,身沉苦海怎能出
Если не постиг еще мирские дела, то погрузишься в бесконечные страдания и как сможешь выбраться?
"Подкорректированная" версия Лищины:
Смотри сквозь мирское.
Если ты не можешь смотреть сквозь мирское,
Ты утонешь в океане страданий. Как сможешь ты выбраться?
Наставление 2
Исходный перевод Лищины:
Отсеки запутанности.
Если ты не можешь отсечь запутанности,
Порочные круги навязчивых привычек стоят перед тобой
Перевод с китайского Д.А.Артемьева:
牵缠设若不能断,六道轮回在眼前
Если не сможешь отказаться от опутывающих планов, то 6 кругов перевоплощений сансары будут перед глазами (то есть не выйдешь из сансары).
"Подкорректированная" версия Лищины:
Отсеки запутанности-привязанности.
Если ты не можешь отсечь запутанности-привязанности,
Навязчивая привычка бесконечных перерождений находиться перед тобой
А вот из новостей лищиноведения от 2014 года (кто-то может быть думал, что за 3 года этот человек хоть немного поумнел?): как оказалось, даже опозорившись уже один раз и поменяв исходный текст, наш горе-переводчик умудрился выложить в твиттере ЧДП старую версию своего горячечного бреда (
скриншот)
Наставление 3
Исходный перевод Лищины:
Тщательно исследуй принципы и значения.
Если ты не знаешь, как распознать принципы тела и разума,
Ты не сможешь распознать помрачения и ясность ума, и потеряешь дорогу.
Перевод с китайского Д.А.Артемьева:
不知辨别身心理,邪正难分误路程
Если не знаешь различий в принципах тела и сердца, то будет трудно отделить ложное от правильного и ошибешься в пути
"Подкорректированная" версия Лищины:
Тщательно исследуй принципы и значения.
Если ты не знаешь, как распознать принципы тела и сознания/сердца,
Ты не сможешь распознать заблуждение и правильность, и потеряешь дорогу.
Наставление 4
Исходный перевод Лищины:
Найди учителя и соратников.
Когда ты опустошишь разум, ты сможешь наполнить живот;
Если ты самодоволен, ты будешь стареть не развиваясь.
Перевод с китайского Д.А.Артемьева:
虚心即便能实腹,自满到老无一长
Опустоши сердце и тогда сможешь наполнить живот, если будешь самодоволен то до старости не обретешь ни одного достоинства
"Подкорректированная" версия Лищины:
Найди учителя и соратников.
Когда ты опустошишь сознание-сердце, ты сможешь наполнить живот;
Если ты самодоволен, то состаришься так ничего и не достигнув.
Наставление 5
Исходный перевод Лищины:
Имей терпеливое стремление.
Если ты хочешь обрести что-то, что длится не изменяясь,
Это потребует работы, которая длится непрерывно
Перевод с китайского Д.А.Артемьева:
要成经久不易事,必须经久不已功
Если нужно завершить нелегкое дело - долговечность, то необходимо совершать практику долговременно без остановок.
"Подкорректированная" версия Лищины:
Имей терпеливо-устойчивое устремление-решимость.
Если ты хочешь обрести неизменчивую долговечность,
Это потребует практики, которая длится непрерывно
Наставление 8
Исходный перевод Лищины:
Не бойся тяжелой работы.
При помощи силы ума ты будешь способен взобраться на вершину;
Если ты боишься трудностей, то никогда не познаешь реальность.
Перевод с китайского Д.А.Артемьева:
心强必上高山顶,怕苦终久不入真
Если душа сильна то непременно взберешься на вершину высокой горы(т.е. сможещь добиться высшей цели)
"Подкорректированная" версия Лищины:
Не бойся тяжелой работы.
Обладая сильным сознанием, ты будешь способен взобраться на вершину;
Если ты боишься трудностей, то никогда не познаешь истинную реальность.
Это один из самых наглых случаев публичного плагиаторства, с которыми мы сталкивались...
Прямо-таки детская непосредственность!
В своём сообщении "Предыдущие десять наставлений слегка откорректированы, поскольку в процессе моей редакции книги был сделан более удачный перевод." ему оставалось лишь добавить, "Д.А.Артемьевым был сделан более удачный перевод", и весь разбор его плагиаторства стал бы бесполезен :-)
Наверх
По прошествии года "заочного общения" с Лищиной стало кристально ясно, почему он с таким рвением копирует информацию из книжек, причём с многочисленными ошибками и искажениями. Ниже приведены наиболее вопиющие примеры профанизма и отсутствия у него элементарной порядочности.
Как было подробно описано в прошлой части, "школа" Чжэньдаопай выросла на основе Чжун Юань Цигун. И надо понимать, что "практические методы" Лищины, за исключением придуманных им самим, происходят именно оттуда - из "занятий во всех группах цигун на Украине".
Возможно, не совсем справедливо говорить, что цигун Чжэньдаопай совсем не имеет "эксклюзивных знаний" - ведь в нём содержится изрядная часть "экономического образования Лищины" :-), о котором он сам написал в своей биографии. Лавры Мавроди не дают спокойно спать - заставляют порождать типичные для финансовых пирамид акции вроде "приведи друга и занимайся бесплатно".
Вот сообщение с форума Чжэньдаопай (уже удалено):
Виталий Заголовок сообщения: Re: Регулярные занятия в Киеве.Добавлено: 19 янв 2010 12:42
Внимание, АКЦИЯ!!!
(акция действует в зале по адресу: ст.м.Л.Толстого, ул. Владимирская, 81; 1-й этаж, двень № 2)
1) пробное первое занятие за полцены - действует до конца января.
2) покупка абонемента с 10% скидкой - действует до конца января.
3) приведи друга - если Вы приводите друга на занятие, то сами за это занятие вы не платите - действует до конца февраля.
:-))
Наверх
Самое первое - Лищина не знает китайского языка, что, впрочем, не мешает ему пытаться "переводить" самому и даже учить "переводить" других. Чего только стоят его транскрипции иероглифов - "ЧЖЕНЬ ДАО", "жен", "шень", "юань ю" и т.д. Ниже примеры его неграмотности в китайском.
У себя на форуме он пишет (скриншот):
Тао Хунцин действительно практиковал как внешнюю, так и внутреннюю алхимию, также известно что Тело Света он не реализовал.
Не зная и ленясь проверить правильную транскрипцию имени Мастера (правильно - Тао ХунцЗин), Лищина позволяет себе утверждать, что "он не реализовал Тело Света".
Статья на его сайте (оригинал):
Изначально звался Ван Чжунфу (Zhongfu, 中孚), но став на Путь принял даосское имя Чунъян, что означает"Взращивание изначального Ян.
Как обычно, после сделанного ему замечания о том, что "Чунъян" так не переводится, текст сразу был изменён:
Изначально звался Ван Чжунфу (Zhongfu, ??), но став на Путь принял даосское имя Чунъян, что может означать "Двойной Ян", "Двойное Солнце", а иногда даже "Взращивание изначального Ян" (последний вариант перевода принадлежит Еве Вонг и сделан больше по смыслу, чем дословно).
Ещё пример - смешной перевод термина "линкуньцзинь" (уже удалено - скриншот кэша гугла):
Следует понимать, что в древние времена лишь немногим передавалась даже базовая работа с внутренней Ци, не говоря уж о тренировке самой сложной в освоении высшей силе Тайцзи-цюань – линкуньцзинь (подвижная пустота).
А на самом деле линкуньцзинь - "бесформенная сила".
При таком уровне знания китайского имел наглость написать статью "О сложностях в понимании даосских трактатов". И в ней продолжил объяснять своё уникальное видение китайского языка (скриншот):
Самостоятельное изучение Даосской Традиции вещь необычайно сложная. И здесь не стоит наивно полагать что знание китайского языка и возможность чтения классических текстов в оригинале полностью решит эту проблему. Это связано с тем, что любой китайский текст, тем более текст по внутренней алхимии, имеет очень большой простор для перевода из-за того, что в древнекитайском языке нет склонений, спряжений, конкретного времени и рода, а также отсутствие союзов (а, будто, вроде, да, даже, едва, если, же, и, или, итак, как, как-то, когда, ли, либо и т.п.).
А как же тогда называются следующие иероглифы: 以, 之, 由, 而, 于? До этого заявления в словарях их относили к союзам...
Обратите внимание, на своём сайте он уже выложил спешно "подправленный" текст статьи (оригинал):
... в древнекитайском языке нет склонений, спряжений, конкретного времени и рода, а также частое отсутствие союзов (а, будто, вроде, да, даже, едва, если, же, и, или, итак, как, как-то, когда, ли, либо и т.п.).
Сколь же лжива природа этого обманщика!
Наверх
Другие примеры "перевода и комментирования" текстов даосизма.
Переврал слова Люй Дунбиня (оригинал):
Великий Патриарх и Бессмертный Люй Дунбинь в одном из своих наставлений сказал следующее: «Совершенствование Мин (гун) без развития Син (гун) может привести к непреодолимым внутренним препятствиям, развитие Син без совершенствования Мин чревато массой неприятностей (с физическим телом) и затрудняет путь к совершенству».
Настоящие слова Люй Дунбиня:
只修性,不修命,此是修行第一病。
只修祖性不修丹,万劫阴灵难入圣
Совершенствование Син без совершенствования Мин – это первейшая болезнь совершенствования.
Совершенствование изначального Син без совершенствования Дань – навечно останешься душой умершего и не сможешь стать святым.
Где тут "непреодолимые внутренние препятствия", где тут " масса неприятностей", откуда взялось "физическое тело" с "путем к совершенству", наконец почему переставлены Син и Мин местами в первом предложении? Ответов так и не последовало...
Бездумное "толкование" слов Чжан Бодуаня (оригинал):
«Травы, деревья, золото, серебро — [все это] липкая грязь;
Заря, облака, солнце, луна — [все это] сфера мрака».
Здесь выражен определенный символизм и поэтому высказывание нельзя понимать буквально. Суть сказанного заключается в том, что внешний мир (травы, деревья, заря, облака, солнце, луна) и материальные блага (золото, серебро) имеют преходящую, иллюзорную природу, а Истина находится внутри нас, и обрести ее можно только через глубокую внутреннюю работу с Изначальным Духом.
Используя перевод Е. Торчинова, Лищина не удосужился посмотреть, что несколькими строками ниже, в примечаниях черным по белому указано, что речь идет о внешне-алхимических лекарствах, изготовленных из трав и деревьев, золота и серебра.
Другой вопиющий пример "творчества" Чжэньдаопая - "перевод" Лю И-Мина подробно разобран выше, в части "плагиаторство". Здесь же мы в добавок к тому проиллюстрируем, к каким искажениям смысла текста приводят "переводы на основе фантазии".
Описанное махинаторство с "коррекцией" перевода не осталось незамеченным читателями, поэтому Виталий так и не решился "подкорректировать" выложенное им 11 наставление. Тем самым он позволил нам без прикрытия наблюдать за нехитрыми извивами его ума, как видно не имеющего ничего общего с разумом переводчика и учёного.
"Переврод" Виталика:
Воспринимай имущество легко; цени свою жизнь.
Спроси себя – даже если ты накопишь горы золота,
Сможешь ли ты подкупить непостоянство.
Перевод китайского текста:
试问堆金等岱岳,无常买的不来无?
Исследуй вопрос: Собирая груды золота равные величественным горам, покупая непостоянное - невозможно прийти к отсутствию, не так ли?
"Понимание на основе практики и дайгуна":
"Сможешь ли ты подкупить непостоянство"
и слова Лю И-Мина:
"покупая непостоянное невозможно ли придти к отсутствию"
Это прямой ответ тем поклонникам Лищины, кто полагает, что возможно "понимать китайские тексты не зная языка".
Подобных примеров имеется ещё много, а судя по непрекращающемуся словесному потоку творца псевдошколы Чжэньдаопай, мы и в будущем сможем ещё не раз повеселиться, читая его бездарные поделки. :-)
Наверх
Виталий Лищина абсолютно некомпетентен в даосизме и позволяет себе придумывать то, чего там некогда не было.
Поскольку Виталия поймали на неправильном использовании "пай" в названии его школы, он стал пытаться выставить всё так, будто это востоковеды не знают, для чего использовался "пай", а он - знает.
Вот цитата со страницы на его сайте, посвящённой "ребрендингу", к настоящему времени уже удалённой:
Историческая справка: в Китае сложилось так, что с древних времен, абсолютно любая даосская Школа имеет в конце приставку 派 (пай) – этот иероглиф и переводится как "Школа". Если словосочетание «Школа Чжэнь Дао» дословно перевести на китайский язык, то это будет 真道派, что по-русски будет читаться как «Чжэнь Дао Пай». Поэтому, мы просто переводим 派 (пай) на русский язык, и это уже пишется и говорится как «Школа Чжэнь Дао». Можно. конечно, говорить/писать и Школа Чжэнь Дао Пай, но это, по сути, будет тавтология.
Участники справедливо заметили, что Цюаньчжэньцзяо, Тяньшидао, и Чжэнъидао не попадают под эту его "историческую справку".
На что Лищина выложил новую порцию своих откровений (скриншот):
Относительно Цюань Чжэнь Дао (Цзяо) , то и к этой Школе эта приставка применима, вот как это будет на китайском ???? , достаточно просто посмотреть в гугле на наличие этих иероглифов вместе:
http://www.google.com.ua/search?hl=ru&s ... %B2+Google
Или же даже просто Цюань Чжэнь Пай (???) http://www.google.com.ua/search?hl=ru&n ... =&gs_rfai=
Аналогично и со Школой Чжэн И Дао ???? (Чжэн И Дао Пай)
То, что в даосских словарях и текстах таких сочетаний не встречается - так это ничего, а вот в "гугле" есть - это доказательство! :-)
Другие искажения даосизма
Придумал разделение "путей даосизма" (скриншот):
Существует много различных даосских школ, но, по большому счету, можно выделить Три Пути Совершенствования: Низший, Средний и Высший. Данная классификация является очень древней и применялась Великим Бессмертным Патриархом Люй Дунбинем, его учеником Ван Чуньяном и другими известными Мастерами.
Очередная, кстати, ошибка в транскрипции - правильное имя Патриарха - Ван Чун
ъян, а не "Чун
Ьян".
Итак, где же "применялась" эта "древняя классификация"? Оказывается, в переводе Евы Вонг! Вот цитата:
Чжунли сказал:
Три пути культивации - это Малый путь, Средний путь и Великий путь...
Люй спросил:
Бессмертным призраком я становиться на желаю, а о небесном бессмертии не смею и думать.
Можете ли поведать, как достичь бессмертия человека, Земли и Духа?
Чжунли сказал:
Первое достигается Малым путем, второе - Средним путем, третье - Великим. Хотя, по видимости, путей три - на самом деле это один путь.
Очередной раз становится видно, на чём основана эта "древняя традиция" фантазий Лищины.
А теперь, посмотрим на оригинал - тот самый Чжунлюйчуаньдаоцзи:
鍾祖曰:「法有三成者,小成、中成、大成...
В методах есть 3 ЗАВЕРШЕНИЯ- малое ЗАВЕРШЕНИЕ, среднее ЗАВЕРШЕНИЕ и большое ЗАВЕРШЕНИЕ...
И завершения эти связаны с 5 статусами бессмертных, то есть последовательны, а не раздельны:
鍾祖曰:「人仙不出小成法,地仙不出中成法,神仙不出大成法。是此三之數,其實一也。
Человеческий бессмертный не выходит за метод малого Завершения, земной бессмертный не выходит за метод среднего Завершения, духовный бессмертный не выходит за метод Большого завершения. Хотя здесь их три, на самом деле это одно.
А в чжЕньдао там и "путь праведности" и "путь религиозности", а нэйдань, оказывается, начинают только с "высшего пути" :-).
Пытаясь доказать, что это "древняя классификация", он также придумал "разделение текстов Даоцзана" (скриншот):
Все тексты в "Даоцзане" разделены на высшие (внутренняя алхимия), средние и низшие (оздоровление и как вести правильную жизнь)
Никакой подобной "классификации" не существует. Настоящее разделение текстов идёт совсем по другим принципам - по принадлежности трактатов к школам или по тематике текстов.
Не зная стадий бессмертных, утверждает, что на стадии жэньсянь у человека образован "бессмертный зародыш" (скриншот):
В практическом смысле это означает, что сплавлены Инь и Ян, Кань и Ли, а значит имеется сформировавшийся бессмертный зародыш (это уровень жэнь сянь).
И продолжает нелепицу его высказывание об "осознании бессмертных" (скриншот):
Вопрос: Чем отличается осознанность обычного человека, человеческого бессмертного, земного бессмерного, небесного бессмертного друг от друга?
Ответ Виталия: Глубиной и объемом.
На самом деле, в даосизме считается, что имеющий статус бессмертного обладает сверх-самосознанием, не имеющим ничего общего с сознанием обычного человека.
Трактат гласит: "Когда познающий дух Ши шэнь умирает - рождается Юаньшэнь." Ши шэнь - и есть сознание обычного человека.
Абсурдна с точки зрения традиции даосизма ситуация, когда "патриарх даосской школы" 7 лет подряд ездит в г. Николаев "передавать знания Лищине" (скриншот):
Затем Мастер Люй Ши Ян каждый год приезжал на Украину для передачи Виталию всё новых знаний. Сначала с Чжан Байши, помогавшим Мастеру и бывшим одновременно переводчиком, затем уже один.
Если бы "Виталий" почитал хотя бы художественную литературу о бессмертных, он бы знал, что стремящиеся к Дао проходят бесчисленные испытания и тяжелейший труд поиска Учителя...
Считая основателем своей школы "Чжэньдао" Люй Дунбиня, Лищина позволяет себе совершенно невозможные в рамках традиции высказывания о нём (скриншот):
А с Люй Дунбинем сколько туманности ... так и вообще самый туманный тип оказывается.
Наверх
Если рассмотреть практическое ядро даосизма - даосскую Алхимию, видно, что здесь творчество Виталика показало себя в полной мере.
Всё нижеперечисленное отсутствует в Алхимии
"Вэй-деяние" (скриншот):
Чтобы понять принцип У Вэй (не деяние), нужно сначала много сделать и использовать Вэй (деяние).
Метод "Луньгайцзао", входит в состав "основных методов школы Чжэнь Дао" - описан в статье Сингун и Мингун (оригинал):
Очищение ума/сознания/сердца (?) от загрязнений.
Здесь под «загрязнениями» понимают различные ограничения сознания, порожденные человеческим эго и мешающие видеть мир таким, каков он есть... Многие «загрязнения» со временем проникают глубоко в подсознание и мы уже не в состоянии их осознать...
Очищение ума/сознания/сердца (?) от загрязнений реализуется за счет таких практик как:
Лунь Гай Цзао – Отшельническая жизнь.
Юань Ю – Странствия с облаками.
"Юань Ю" уже исправлено Лищиной на "Юнь Ю". А ведь это был один из основных "методов" школы Чжэнь Дао.
Лунь Гайцзао - статья в сочинении Ван Чунъяна, в которой он описывал каким нужно делать жилище даосу. Лунь - "рассуждение", гайцзао - "строительство". Лищина же сдул и "лунь гай цзао" и "юнь ю" из статьи "Даосская «реформация» и её последствия." Е.А.Торчинова, выложенной здесь (
оригинал). В принципе, уже одного этого факта вполне достаточно, чтобы сделать для себя выводы о Лищине и его псевдошколе.
Также обратим внимание на нехарактерные для даосских текстов термины:
"сознание", "эго", "подсознание" - все это сдуто с интернета в разных вариациях.
"Объяснения" шишэнь.
Итак, рассмотрим следующие слова Лищины на его форуме (скриншот 1, скриншот 2):
Практика заключается в том, чтобы очистить Познающий дух от Посленебесных загрязнений и омрачений... нужно изменить состояние имеющегося (Познающий и Изначальный Дух), а не уничтожить что-то из них... Души Хунь и По это по сути проявления Познающего Духа (Ши Шэнь). Эту информацию я получил от своего Учителя Люй Ши Яна.
А вот что говорят сами даосы и Люй Дунбинь:
Древние разделяли дух Шэнь на Юаньшэнь Предшествующего Неба и Шишэнь Последующего Неба , в процессе практики необходимо использовать Юаньшэнь и удалить Шишэнь. Шишэнь нельзя использовать в практике нэйдань.
Люй Дунбинь сказал: Только Юаньшэнь –истинная природа Син, поскольку опускается во дворец Цянь то разделяется на Хунь и По...
Все увлеченности страстями и гнев происходит из-за По, это именно и есть Познающий дух Шишэнь. Ученик в практике полностью истошает По (Шишэнь) и тогда осуществляет Чистый Ян.
Практикующий Дао уничтожает Шишэнь и взращивает Юаньшэнь.
Комментарии излишни.
В той же теме форума Чжэньдао - воображённый фантазёром Лищиной "метод сплавления Шишэнь и Юаньшэнь".
Целью даосской практики есть обращение Ши Шэнь внутрь, для познания Юань Шэнь, и в конечном итоге их сплавление в единое целое.
Тот же ответ и на вопрос "А возможно ли обретение бессмертия?":
Оно возможно, оно не может быть не возможно. Для этого всего лишь необходимо Познающий Дух сплавить с Изначальным Духом.
Идея достижения такого рода бессмертия есть одной из важнейших целей даосизма, и называется Истинным Небесным Бессмертием в отличии от человеческого бессмертия, которое, по сути, есть лишь долголетие.
Назвать невозможное с точки зрения даосской традиции "сплавление шишэнь и юаньшэнь" Небесным Бессмертием - в высшей степени удачная шутка!
Посмотрим, что говорят трактаты (источник мы готовы предоставить при личной встрече, дабы не плодить новых Лищин):
识神死元神生 - Когда познающий дух Ши шэнь умирает - рождается Юаньшэнь.
Приписывание даосизму "практик в сновидении" (скриншот):
Целью раздела "Мэн гун" (Мастерство сна) не является простое осознание себя во сне для того, чтобы потом "развлекаться" в этом состоянии. Сон и сновидения это неотъемлемая часть нашей жизни и искусство Мэнь гун было разработано для того чтобы использовать это время для самосовершенствования. И одна из главных целей - это постижение природы реальности сновидения.
Начитавшемуся Кастанеды творцу чженьдаопая неизвестна даже распространённая фраза Чжуанцзы: "Когда совершенный человек ложится спать, то не видит снов".
И в завершение этой части - не менее нелепое заявление Лищины о тайцзицюань (скриншот):
... соответствия гексаграмм и движений в Тайцзи-цюань не относиться к внутренней работе. Да и нет однозначных соответствий, т.к. в одном и том же внешнем движении могут быть проявлены разные внутренние силы.
Остаётся лишь посоветовать почитать Чэнь Синя. Там прямым текстом написано, что кто не понимает законов Космоса, не понимает тайцзи. Да и у других Мастеров есть об этом.
Наверх
В процессе заочного "общения" с Лищиной всем участникам дискуссии становится ясно, что человеческие качества Лищины оставляют желать лучшего. А говоря прямо - он лжец и обманщик.
Один из наиболее явных уличённых случаев обмана - его нелепые россказни о том, что транскрипция самодельной школы "чжЕньдао" всегда писалось правильно - "чжЭньдао" (скриншот):
Это является банальной ложью, потому как с самого начала распространения Школы на территории СНГ, ее русское название всегда писалось как «Чжэнь Дао», в чем можно убедиться просто просмотрев самые старые сообщения форума или ресурсы интернета где давалась реклама семинаров нашей Школы.
Факт написания "чжЕньдао" явно зафиксирован, доказательство - картинка, много лет висевшая на сайте школы. Нелепо после этого пытаться утверждать обратное. Таково же было и написание во многих рекламных сообщениях в интернете, в срочном порядке исправленных после сделанного Лищине замечания.
Кроме того, в аналогичных местах он допускает такие же ошибки.
В одной из тем его форума он пишет (скриншот уже удалённого оригинала):
Ну, например, Шень можно еще перевести как "тело".
Описание гор (
скриншот), сдутое отсюда (
ссылка на оригинал статьи), как всегда источник не упомянут. А в самом материале - ошибки в транскрипции иероглифов, входящих в название собственного творения Лищины (т.е. "Чжэньдаопай") - и то не проверены.
монах Сюань У (Чжень У) достиг в этих горах Просветления
Многие известные монахи... обрели статус «Истинного человека» («чжен жень»).
Очевидно, Лищина просто не знал, что транскрипция иероглифов не может так писаться в принципе: все иероглифы могут читаться только через "э".
Другой показательный факт его обмана - попытка выставить себя знатоком "перевода китайских трактатов" в соответствующей статье (скриншот).
В ней он даёт толкование текста двойного перевода:
Начнем с трудного фрагмента из трактата «Чжун-Люй чжуань-дао цзи» (Учение о Дао в изложении Чжунли и Люя):
(перевод с китайского Ева Вонг, перевод с английского под редакцией С. Панкова).
И на основе этого двойного перевода с видом знатока пытается доказывать, что именно так и никак иначе не могут толковаться даосские тексты.
Наверх
И, на последок порадуем читателя фотографиями горе-"мастера" с его хвалёной "выстроенностью тела":
Наверх
Не менее интересны изменения этой выдуманной "школы алхимии Чжэньдаопай" со временем.
С одной стороны, очевидно, что если нет своей информации - а ведь китаец, согласный играть Люйшияна ещё не найден - Лищине только и остаётся, что воровать информацию из переводных книжек.
С другой стороны, вполне понятно его очевидное желание потихоньку под тем или иным предлогом исправить разобранные по косточкам выдумки со своего сайта. Забавно кстати, что критикуя Лищину, знающие люди невольно помогали ему стать лучше! ;-)
Ниже приведены примеры его нечистоплотного изменения своих материалов, по собственному желанию или в соответствии с нашей критикой.
Рассмотрим изменения "биографии" Лищины (ссылка на последнюю версию).
Сначала он был скромен и нерешителен (31 декабря 2005г и 2006г):
Лищина Виталий Иванович
занимается Цигун с 1995г. (более 10 лет), преподает с 2000г.
Изучал различные направления Цигун и Тайцзи-цюань у разных отечественных и китайских мастеров. Обобщив опыт обучения и своей личной практики, разработал с помощью Духовного Наставника универсальный метод Цигун - «Чжэнь Дао» позволяющий гармонично тренировать все аспекты человеческого существования: тело, энергию, сознание".
Итак, на основе "обучения [в разных группах цигун] и личной практики" здесь был "разработан цигун", названный "Чжэнь Дао".
Затем проснулся аппетит (с января 2007):
Лищина Виталий Иванович
Я практикую Цигун с 1995 года. Еще со школы меня заинтересовал Восток и боевые искусства. Уже тогда я понял, что за всем этим стоит глубокая философская система, и начал покупать различные книги по буддизму и даосизму. Со временем я прошел семинар по Цигун в городе Николаеве у инструктора, который учился в Таиланде, и начал усиленную самостоятельную практику. За эти годы я посетил все возможные семинары известных и малоизвестных, китайских и отечественных Мастеров Цигун и Тайцзи-цюань на Украине. А в 1998 году мне посчастливилось встретиться с Мастером по имени Люй Ши Ян, под руководством которого я начал и продолжаю изучать даосскую алхимию. С разрешения и с помощью своего Наставника, я систематизировал все полученные знания в доступную и практичную систему. Процесс систематизации являлся просто неизбежным, хотя и проходил в рамках определенной структуры и критериев даосской традиции - ведь обучение в древности и в наше время не может быть одинаковым. Преподаю Цигун Чжэнь Дао с 2000 года.
Здесь, как видно, "разработал" подменил другим словом - "систематизировал полученные знания".
Потом вообще понесло (Авг 2007):
Виталий заинтересовался Востоком и боевыми искусствами еще со школы. Уже тогда он понял, что за всем этим стоит глубокая философская система, и начал покупать различные книги по буддизму и даосизму. Особое внимание он уделял изучению древних трактатов. С 1995 года Виталий Лищина посещал различные семинары известных и малоизвестных китайских и отечественных Мастеров Цигун и Тайцзи-цюань, а также усиленно практиковал самостоятельно.
В 1998 году судьба свела его с китайским Мастером Люй Ши Яном. Под его руководством он начал и продолжает до сих пор изучать даосскую традицию, куда входят: цигун, нэйгун (внутренняя алхимия), тайцзи-цюань (стиль Ян), синъ-и-цюань (хэбэйское направление) и Дао-инь. Его обучение проходит в соответствии с традиционными классическими требованиями, что подразумевает достаточно строгую практику и неукоснительное выполнение всех требований Учителя.
С разрешения и помощью своего Наставника, Виталий систематизировал все полученные знания в доступную и ясную систему. При этом методика выполнения упражнений осталась полной и традиционной. И, поскольку Люй Ши Ян имеет перед собой цель широкого распространения знаний, с его согласия Виталий смягчил строгие требования к начинающим, чтобы все ищущие могли прикоснуться к бывшим еще недавно закрытыми даосским методам совершенствования.
С 1999 года Виталий Лищина приступил к преподавательской деятельности, передавая людям полученные знания. За это время методика была отточена и многие люди убедились в ее эффективности.
Сейчас Виталий Лищина осуществляет руководство Ассоциацией Цигун Чжэнь Дао. В прошлом году появились его обучающие видеодиски по направлениям Цигун Чжэнь Дао и Тайцзи-цюань. В настоящее время готовится к изданию его книга, посвященная внутренней алхимии Цигун Чжэнь Дао (первый уровень).
Обратите внимание, что преподавать он "начал" уже в 1999 году (было - в 2000). А "внутренняя алхимия Цигун Чжэнь Дао" вообще не нуждается в комментариях :-) Термин "цигун" появился в 50-х годах прошлого века в противовес древним традициям, бывшим тогда не в почёте в коммунистическом Китае.
А ещё - вспомнил, что в школе "уделял особое внимание изучению древних трактатов" (в прошлой версии биографии этого нет).
А здесь он уже заматерел, начиная сам верить в вой бред (2011г):
Руководителем Школы Практического Даосизма Чжэнь Дао является Виталий Лищина. Еще в детстве, в 5-6 классе, на волне популярности фильмов о восточных боевых искусствах и шаолиньском монастыре Виталий заинтересовался Востоком. Однако уже тогда он понял, что за внешним мастерством стоит глубокая философская концепция, и начал пытаться изучать буддизм и даосизм. Повышенное внимание он уделял изучению древних трудов. С 1995 года Виталий Лищина посещал разные семинары известных и малоизвестных китайских и отечественных Мастеров Цигун и Тайцзи-цюань, а также усиленно практиковал самостоятельно.
Весной 1998 года судьба свела Виталия с китайским Мастером Люй Ши Яном - Патриархом Даосской Школы Чжэнь Дао. Под его руководством он начал и продолжает до сего времени изучать даосскую традицию, куда входят: Цигун, Нэйдань (внутренняя алхимия), Дао Инь, Тайцзи-цюань (стиль Ян) и Синъ-и-цюань (хэбэйское направление). При этом обучение велось в полном соответствии с традиционной даосской методикой передачи знаний, что значит достаточно строгую практику и неукоснительное выполнение всех требований Учителя.
С разрешения и помощью своего Наставника, Виталий систематизировал все полученные сведения в доступную и четкую систему. При этом методика выполнения упражнений осталась полной и традиционной. И так как Люй Ши Ян имеет перед собою цель массового распространения знаний, с его согласия Виталий смягчил строгие требования к начинающим, чтобы все ищущие могли прикоснуться к даосским методам совершенствования, бывшим еще недавно под большим секретом.
В конце 1999 года Виталий Лищина приступил к преподавательской деятельности...
Он всё-таки счёл, что "изучение древних трактатов" - это слишком, и решил скромно "начать пытаться изучать... древние труды". (По его непрекращающимся перлами понятно, что он безрезультатно "начинает пытаться изучать древние трактаты" до сих пор).
Наглядно видно, как Люйшиян "телепортировался в прошлое" и пере-преподал Лищине нэйдань вместо нэйгун :-)
Наверх
Отдельно следует отметить изменения в целях "китайцев" и их знания русского языка.
В интервью интернет-газете "Украинская правда. Жизнь" он говорит (оригинал):
Он [Люй Ши Ян] попал на Украину со своим учеником, который приехал в Николаев по работе.
В то же время, на сайте Чжэньдаопай написано
Обладая в силу своего мастерства Высшей Мудростью и зная кого и зачем, они ищут, Патриарх Люй Ши Ян и Чжан Байши приехали на Украину, в город Николаев, где и встретились в 1998 году с Виталием Лищиной.
Не иначе как книжку Ван Липина почитал :-)
В "истории школы" (оригинал) на сайте Лищины написано:
По счастливому стечению обстоятельств, один из учеников Люй Ши Яна - Чжан Байши - в некоторой степени владел русским языком и периодически бывал на Украине по рабочим командировкам.
Отвечая же на вопрос "как вы получаете передачу не зная китайского языка" у себя на форуме, он для придания большей правдоподобности "усилил знание русского Чжан Байши" (
скриншот):
...в обучении и понимании Учителя мне помогал мой старший брат по Школе Чжан Байши, который хорошо знает русский язык.
Наверх
Одним из наиболее нелепых примеров его махинаций с собственной информацией (не говоря уже о лживости, что показана в части 3) является является изменение "ЧжЕньдао" на "ЧжЭньдао".
Такая явная ошибка (в транскрипции названия собственной школы) была замечена в первую очередь.
Ещё не было явно видно двуличной природы руководителя тогда ещё "Чжень Дао", поэтому эти страницы мы не сохранили. А зря! Ведь уже через месяц "мастер Виталий" исправил нелепую ошибку и стал утверждать, что её никогда и не было :-) Так бы он и продолжал заговаривать зубы всему интернету, но в архивах сети была обнаружена страница с доказательством этого примера наглой лжи:
Явно видно, что название в заголовке страницы уже исправлено, но до картинки руки ещё не дошли :-)
Выводы понятны.
Также обращаем внимание читателя на изменение домена их сайта с "zheng-tao.com" на "zhendaopai.org".
"zheng-tao" читается в пиньинь (китайской транскрипции) как "чжэн-дао" - сравните с тем, что писалось на самом сайте - "чжень дао". А про добавление "пай" подробно написано ниже.
Похожие ошибки в транскрипциях и написании Лищина позволял себе, и позволяет до сих пор, впрочем, не забывая исправлять, когда о них становится известно :-).
Например, "нЕйгун" - "внутренняя работа" со старого сайта, на самом деле - "нЭйгун", "юАнь ю" - "облачные странствия", на самом деле -"юнью". Даже сейчас на сайте Чжэньдаопай присутствуют примеры таких ошибок, но пусть уж профанатор Лищина сам потрудится их отыскать и исправить.
Наверх
Переодевание самодельной "школы цигун" в "школу традиционной алхимии от Люй Дунбиня".
Цитата со старого сайта Лищины (zheng-tao.ru):
Обобщив опыт обучения и своей личной практики, разработал с помощью Духовного Наставника универсальный метод Цигун - «Чжэнь Дао», позволяющий гармонично тренировать все аспекты человеческого существования: тело, энергию, сознание.
А вот уже описание их школы на новом сайте (zhendаopai.оrg):
Даосская Школа Чжэнь Дао – это традиционная китайская школа Практического Даосизма, восходящая еще к Патриарху Люй Дунбиню (более 1000 лет назад) и по сей день сохранившая некогда секретные знания о методах взращивания жизни. Ее главной особенностью является комплексный подход к развитию тела, энергетической системы и сознания человека. В программе занятий изучаются методы работы с энергией (Цигун), динамические комплексы (Дао Инь), дыхательные практики (Туна), т.е. всё, что необходимо для здоровья, а также для того, чтобы перейти к практикам работы с сознанием и внутренней алхимии (Нэйдань). Школа Чжэнь Дао – это полная система самосовершенствования, включающая методы по развитию всех аспектов человеческого существа.
Как в известной рекламе - разница очевидна!
Наиболее ярко это переодевание проявилось в изменении названия псевдошколы "Чжэнь дао":
Дмитрий Александрович Артемьев летом 2010 года указал на то, что само название "чжень дао" неправильно с точки зрения даосизма - ведь все даосские школы состоят из 3 иероглифов, причём третий - это "Дао", "Цзяо" или "Пай". В ответ на это, Лищина решил назваться "Паем".
Подумать только, впервые во всемирной истории древняя даосская школа проводит "ребрендинг" :P:
Вместе с запуском нового сайта мы провели небольшой «ребрендинг» названия Школы, отказавшись от словосочетания «Цигун Чжэнь Дао». Раньше слово «Цигун» использовалось из-за его широкой известности, что говорило людям об определенной направленности Школы и об этом у нас всегда было написано на главной странице старого сайта. Однако, теперь мы решили отказаться от этого, обнаружив, что разные люди понимают термин «цигун» по-разному, да еще и неправильно, и использовать лишь традиционное название «Чжэнь Дао Пай», или просто «Школа Чжэнь Дао».
Историческая справка: в Китае сложилось так, что с древних времен, абсолютно любая даосская Школа имеет в конце приставку ? (пай) – этот иероглиф и переводится как "Школа". Если словосочетание «Школа Чжэнь Дао» дословно перевести на китайский язык, то это будет ???, что по-русски будет читаться как «Чжэнь Дао Пай». Поэтому, мы просто переводим ? (пай) на русский язык, и это уже пишется и говорится как «Школа Чжэнь Дао». Можно. конечно, говорить/писать и Школа Чжэнь Дао Пай, но это, по сути, будет тавтология.
Лищина сам написал об это на своём сайте, но, что характерно, уже впоследствии попытался стереть оригинал (
ссылка не работает), но даже полностью почистить за собой не смог, процитировав себя на своём же на форуме (
скриншот).
Вот только расшифровку этих трёх окончаний Д.А.Артемьев сразу не объяснил. Вот она: "Дао" - не нуждается в переводе, "Цзяо" - учение, "Пай" - указывает на ответвление от одной из основных школ. Лищина же, не зная этого, "школу Чжэньдаопай" причислил прямо к Люй Дунбиню, тем самым сделав себя основной школой, чего быть не может - все основные школы очень хорошо известны. А далее ещё и назвался "Паем", противореча сам себе.
А после указания на это неразрешимое противоречие - внимание, следите за руками - стал утверждать, пробыв в Китае за всю жизнь лишь неделю, не зная китайского языка, что "пай" означает просто "школа" И ОДНОВРЕМЕННО написал на своём форуме
Школа Чжэнь Дао берет свое начало от патриарха Люй Дунбиня и является одним из самых ранних ответвлений направления Цюаньчжэнь Дао.
Причём тему с этой очередной своей ложью потёр, и поэтому мы приводим её из кэша гугла. (
скриншот)
Наверх
После предложения перевести "Структуру школы Чженьдао" (на картинке выше) на китайский, незамедлительно переделал её.
Было:
1. Искусство Внутреннего Покоя
2. Искусство Внешнего Равновесия
3. Промежуточное Мастерство
Стало:
Мастерство покоя
Мастерство равновесия
Мастерство сна
Так что мы видимо так никогда и не узнаем что привиделось ее творцу, когда он грезил о "промежуточном мастерстве"...
И как это наглядно, когда адепты "проглатывают" все эти неточности, как по поводу "промежуточного мастерства", так и про спешно исправленное чжЕнь дао, да и про наспех подхваченный "чжЕньдаопай"
Цех прям какой-то по профанации о оболваниванию, просто чжЕнь-хамелеон-пай. :-)))
Наверх
Поскольку Лищина является профаном и в китайском языке, и в даосизме, абсолютно нелепо выглядят его попытки переводов, которые элементарно подвергаются критике, а вернее сказать "разоблачениям".
В части 2 (2.4) было подробно рассказано, как Лищина изменил свой "перевод наставлений Лю И-Мина" после критики и публикации правильного перевода. Здесь мы не будем повторяться, а отошлём читателя к соответствующему материалу.
Наверх
И напоследок - совершенно уникальная история.
В подтверждение появившейся у Лищины в воображении связи фаз Луны с "малым небесном кругом" в теле человека, Виталий привёл распространённую схему Сючжэньту.
На что его собственной ученицей "Irina" был задан вопрос (скриншот):
А что на схеме обозначают животные?
Создатель Чжэньдао-паев незамедлительно посмотрел на схему и не долго думая выдал:
Животные соответствуют пяти стихиям (у син):
Зеленый дракон - дерево, восток
Красный Феникс - огонь, юг
Белый тигр - металл, запад
Сюань У ("Темная воинственность") - Черная черепаха, черепаха обвитая змеей - вода, север
Фазан или Желтый Единорог - земля, центр
На подобное объяснение было Лищине, уже на другом форуме было указано:
... отец ЧженьДаун-пая даже не удосужился прочесть, что там в этой схеме говорится про образы животных. Увидим, что на схеме почки вовсе прописаны не через черную черепаху, а через оленя. И никакого фазана-единорога на схеме к земле не упоминают.
Впрочем, понятно, что не зная китайского, Лищина не мог прочесть комментарии к схеме.
И уже через несколько часов Лищина исправляет своё объяснение
В сообщении выше я привел стандартную классификацию у син и животных, на этой же схеме символизм немного другой (только что досмотрел, sorry ). Но символы это всего лишь символы, главное понимать, что за ними стоит.
Именно так впервые в истории Лищина признал своё "непонимание" (а на деле - враньё).
Наверх
Всего этого "разбора полётов" могло бы и не быть - собственное развитие всегда интереснее критики и выведения на чистую воду... не обладай Лищина такой наглостью.
При всём своем профанизме и неведении, Лищина позволял себе критиковать традиционную школу Улюпай.
Ещё до обращения нашего внимания к этой псевдошколе, в уже удалённой теме форума (В упомянутой статье несколько искажён первоисточник ("Чжун-Люй чжуан дао цзи" - Беседы Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня о Дао)...
По поводу "школы" Дао Дэ можно сказать, зря они переврали трактат
и выдал своё толкование слов Патриархов. Там же отметился и сам Лищина:
Поддерживаю все вышесказанное Сашей.
Каково же было удивление всех участников, когда парой страниц ниже, "Саша С." попросил дать ему ссылку на китайский текст, перевод которого он назвал перевранным.
Я только изучаю китайский и с удовольствием подтянул бы свой уровень, если бы Вы могли в качестве жеста доброй воли привести ссылку на первоисточник на китайском... А опирался я на перевод Евы Вонг...
Не нуждается в комментариях.
Наверх
Другой пример подобной же провокации - появление загадочного пользователя под ником "Лун Ван" на форуме натхов, который выдал следующее (оригинал):
с данными материалами я ознакомился некоторое время назад и также ознакомился с материалами оппонентов.
В свою очередь могу подтвердить, что все сказанное Виталием на самом деле так и есть. Также могу добавить, что Школа Чжэнь Дао реально существует в Китае.
Ни больше, ни меньше. А когда этот "Лун Ван" стал слово в слово повторять "информацию" Лищины про "пай" с аргументацией в виде ссылок на гугл и ссылаться на сайт zhendaopai, возникло вполне обоснованное подозрение, что "Лун Ван" и Лищина - одно лицо :-)
"Пай" - означает, что школа принадлежащая к даосской традиции.
"Тянь Ши Дао (天師道)" - одна из древнейших даосских школ в Китае созданная Чжан Даолинем. Во времена династии Сун, в 12-13 вв. данная школа приобретает новое название - "Школа Истинного Единства" или "Чжэн И Дао (正一道)". И с тех пор под таким названием она существует до сих пор.
正一道派 (Чжэн И Дао Пай) - [ссылка на гугл]
тогда уже читаете и это [ссылка на сайт чжЕньдао]
И несколькими сообщениями ниже он опять приводит ссылку на сайт Лищины.
Поразительное желание попиарить чжЕньдао! :-)
Наверх
Сейчас уже видно, что Лищина не гнушается "переодеваться" в разные ники и в таком виде заниматься самопиаром.
Один из свидетелей этого безобразия даже не поленился сравнить слова самого Лищины, "Лун Вана" и ещё одного анонима - spoon111(1), обнаружив сходство их "аргументации" и стиля высказываний - ниже выжимка.
Обвинения в "обливании грязью"
spoon111 (сообщение удалено):
Но все же продалжайте развивать тему. Отлично получается. Зачем обсуждать практику и теорию... Лучше о другой школе "по злословеть.
Лун Ван (
оригинал):
Вы своими собратьями уже вылили на меня кучу грязи и оскорблений на своем форуме, хотя я даже там и не появлялся, как вообще с такими людьми как Вы можно вести беседу?
Виталий (
оригинал):
«В силу того, что тема превратился в обливание грязью нашей Школы и оскорбление... тема закрывается
Дифирамбы Лищине и Чжэньдао-паю
spoon111 (сообщение удалено):
Я лично видел демонстрацию Виталия, как ци воздействует на физические предметы и знаю еще как минимум человек пять, которым это тоже демонстрировалось. В том числе и вышеуказанное разбивание камней. И это лишь малая толика способностей, которыми он обладает...
Это ничто -- по сравнению с результатами, которых достиг Виталий и некоторые из его учеников.
Лун Ван (
оригинал):
В свою очередь могу подтвердить, что все сказанное Виталием на самом деле так и есть.
Виталий (
оригинал):
Для начинающих бОльший интерес представляет эффективность методов, которыми располагает Школа, а проверить это можно только на личной практике. Традиционные Школы ведь тоже могут, со временем, становиться ложными или исчезать вовсе, поэтому единственный критерий здесь - это слушать свое сердце и пробовать на личном опыте.
Нравоучительность, вместо конкретных ответов - ссылки на неоднозначность понятий и призывы к толерантности.
spoon111 (сообщение удалено):
на ваши вопросы по поводу происхождению тех или иных терминов, переводов, к сожалению у меня лично нет ответов. Как нет ответа: на почему Ци называется ци, шень называется шень.
... знаете ли вы с какую цель ставят перед выполнением "очищение ума от загрязнений".
... А правильна ли практика можно оценить по результатам
Лун Ван (
оригинал):
неоднозначность есть везде, всегда и у всех, об этом речь и не шла.
... а что я должен Вам здесь лично расписать всю историю даосизма?
Виталик (
оригинал):
Вот именно поэтому я и посоветовал Вам попытаться найти общий язык с другими истинными традициями и привел пример выше.
И еще раз задумайтесь над тем, что несмотря на то что корень один, но проявляться он может и будет по-разному.
Наверх
"А будет ли продолжение?" - спросит читатель.
Наш ответ: обязательно будет!